You are using an outdated browser. Please upgrade your browser to improve your experience.
This is a tabular summary of the manuscript’s contents, utilizing a classification model developed by Fatih Köksal for poetry miscellanies in his MESTAP project (http://mecmualar.tr.gg), modified according to the needs of multi textual manuscripts.
Remarks on the columns:
“authors, translators”:
“text” gives the relevant information for identifying a text, which are:
“form” indicates if a text is poetry or prose and the specific genre of each.
“remarks” indicates the language, dates, owners’ remarks, seals, and marginalia.
“edition” offers bibliographic information concerning texts that have been previously edited (though without an attempt to be exhaustive).
Texts which are edited (and translated) for the first time in Vol. I of the project-books (see: Research > Publications) are also indicated.
folio | author/ translator | type of text | form | remarks | edition |
inner cover | various notes, numbers, calculations; one cure for deafness | date: 1587-8 | |||
inner cover | (Al‑Buṣīrī) | fa-huwa allaḏī ṯumma maʿnāhu wa ṣūratahū // ṯumma aṣṭafāhu ḥabīban bāriyyu n-nasīm | part of the Qaṣīda al-Burda | ||
1r | Abū Saʿīd Abū l-Ḫayr | Ay dar ṣifat u ẕāt‑i tū ḫayrān-i kah u mah V‑az har dū ǧihān ḫidmat‑i dargāh‑i tūya |
qıṭʿa (?) | ||
1r | various notes | date: 1587-8 | |||
1v‑20r | Meḥemmed Kemālī | ʿİlm‑i muḥāsebe incl. a short poem on 13v, and an Arabic poem on 14r |
treatise |
five lines A dates: 1583-4; 1586-7 |
Procházka-Eisl & Çelik 2015, Vol. I. |
8r, 18r, 19r | blank | ||||
20r | two poems about the characteristics of the days of the week; one referring to İbn Sīnā |
poem, naẓm |
Procházka-Eisl & Çelik 2015, Vol. I. | ||
20v | (Meḥemmed Kemālī) | (Turǧumānu l‑ġaybi fī ḥalli ʿuqāli r‑raybi) | mes̱nevī | only three lines | |
20v‑21v | Risāle‑i Sulṭān Murād berāy‑i fetḥ‑i qalʿe‑i Yanıq | fetḥnāme | |||
21v‑25r | qānūnnāme‑i vilāyet‑i Üngürūs | qānūnnāme | Akgündüz 1994:458-465 | ||
25v‑26r | Fidāyī | (tevbīḫnāme) | terkīb‑i bend | Filipović 1991. Procházka-Eisl & Çelik 2015, Vol. I. | |
26r‑27v | ʿAbdī (Sarḫoş) | Elā ey pādişāh‑i āsmān taḥt [!] Hümāyūn salṭanat şāh‑i cevān baḥt[!] |
mes̱nevī |
Burian 1950 İpşirli 1989 |
|
27v | ʿAbdī (Sarḫoş) | Hüner oldur kişinüñ qanda añılsa adı Diyeler vardur anuñ devlete istiʿdādı |
ġazel | ||
28r | Şāhī (Şehzāde Bāyezīd) |
N’ėdeyin żāyiʿ ėdüb ṭūl‑i emelle nefesi Qalmadızerre qadar dilde bu dünyā hevesi |
ġazel | Kılıç 2000, no. 170 | |
28r | Şāhī (Şehzāde Bāyezīd) |
Fırṣat elden gideyor dil nice ḫandān olsun Dem‑i fürqat geliyor ney gibi nālān olsun |
ġazel | Kılıç 2000, no. 128 | |
28r | Şāhī (Şehzāde Bāyezīd) |
Agar tāǧ‑i ǧihān‑dārī muyassar mišavad mā‑rā Ba tīġ‑i qahramānī bar‑kušāyam rūy‑i ġayrā‑rā |
ġazel | Kılıç 2000, no. 1 | |
28r | Biyā sāqī ba‑dastam dah šarāb‑i arġavānī‑ra Za‑dal bīrūn kunam tā īn ġam‑i dunyā‑yi fānī‑rā |
beyt | |||
28r | Şāhī (Şehzāde Bāyezīd) |
Ṣanmañuz vaṣl‑i nigārī ṣoḥbet‑i cām isterüz Biz Sikender‑himmetüz ʿālemde bir nām isterüz |
maṭlaʿ | Kılıç 2000, no. 56 | |
28r | Şāhī (Şehzāde Bāyezīd) |
Şāhĭyā salṭanat [u]tāc‑i cihān‑dārī biz Cāna endīşe vü başa quru ġavġā bilürüz |
maqṭaʿ | Kılıç 2000, no. 58 | |
28r | Şāhī (Şehzāde Bāyezīd) |
Yaşum gibi dem olmaz ki dil‑sūya revān olmaz Yoluñda cān vėrdügüm billāh yemīn ėtsem yalan olmaz |
maṭlaʿ and beyt 3 of a ġazel | Kılıç 2000, no. 57 | |
28r |
Ḫasta makun dil ba-ġam-i [?] rūzigār Īn suḫan az ʿumr [...] yād‑dār |
qıṭʿa | P | ||
28r | (Saʿdī) | Salsala‑i mū‑yi dūst ḫalqa‑i [!] dāma balāst Har ki dar īn ḫalqa[!] nīst fāraġ az‑īn māǧarāst |
qıṭʿa | P | several editions |
28v | Ebūssuʿūd Efendi | Ṣaqın selb eyleyüben iḫtiyārı Ėdüb cürmi dėme kim andan oldı |
qıṭʿa | ||
28v |
münācāt ilā qāḍīʾü l‑ḥācāt Ay dānā‑yi bī‑dār u ay tuvānā-yi ham‑kār |
münācāt (?) | P | ||
28v | Kemāl Paşa |
ʿİzzetüñ ḥaqq‑içün ey maʿbūd Fuqarādan beni eyle maʿdūd |
qıṭʿa | ||
28v | Yā rabb za‑qanāʿatam tavān‑gar gardān V ̮az nūr‑i yaqīn dilam munavvar‑gardān |
münācāt qıṭʿa |
P | ||
28v | Pādišāham bar-dar‑i luṭfat panāh‑āvarda‑īm Dīda-i giryān [u] zabān‑i ʿuẕr‑ḫvāh‑ āvarda‑īm |
münācāt qıṭʿa |
P | ||
28v | Şāhī (Şehzāde Bāyezīd) |
Bulunmadı bir destüm alur dünyede ḫayfā Ṭutdum yüzümi ṭapuña ey ḥażret‑i mevlā |
ġazel | Kılıç 2000, no. 3 | |
28v | Ne ḫoş dėmiş‑durur dānā‑yi ḥikmet Qażā ėrdükde baġlanur baṣīret |
beyt | |||
28v | Ey ḫudā‑yi nüh [...] şeş cihāt Bize bu girdāb‑i ġamdan vėr necāt |
qıṭʿa | |||
28v |
Umarum kim cihāna cān vėren ḥḥaqq Mükeddir cānların şādān ėden ḥḥaqq |
qıṭʿa | |||
29r | Şāhī (Şehzāde Bāyezīd) |
Naṣṣ‑i Qurʾāna inqiyādum var Fażl‑i sübḥāna iʿtiqādum var |
ġazel | ||
29r | Murādī (Murād III) |
Göñül durmaz ėder bülbül gibi zār Gözüm yaşına raḥmet ėt ey cefā‑kār |
ġazel | ||
29r | Murādī (Murād III) | ʿAsākir gönderüb rāh‑i ġazāya Tevekkül eyleyüb rebbü l‑ḫudāya |
ġazel | ||
29r | (Revānī) | Tīr ü [!]belā vü miḥnete adum nişān‑imiş Dest‑i zemānede bu felek bir kemān‑imiş |
maṭlaʿ (of a musammaṭ) |
Mers̱īye‑i Sulṭān ʿĀlemşāh | Çavuşoğlu, Andrews & Tanyeri, cf. bibliography. Avşar, e-book. |
29r | (Revānī) | Olma dünyāya sen ey ḫvāce iñende māyil Gözüñ aç ʿibret‑ile eyle naẓar hey ġāfil |
maṭlaʿ (of a musammaṭ) |
Mers̱īye-i Sulṭān Maḥmūd | Çavuşoğlu, Andrews & Tanyeri, cf. bibliography. Avşar, e-book. |
29r | (Revānī) | Yoq‑durur çünki cihān içre hīç ḥużūr Devlete lāyıq olan olmıya her giz maġrūr |
beyt (of a musammaṭ) |
Mers̱īye-i Sulṭān Maḥmūd | Çavuşoğlu, Andrews & Tanyeri, cf. bibliography. Avşar, e-book. |
29v | Monlā Cihādī | Çün cihād oldı benüm rūz‑i ezelde qısmetüm Fī sebīl illāh beẕl ėtdüm nuqūd‑i qudretüm |
musammat (taḥmīs) |
taḫmīs to ġazel no. 82 in Ünsel 1946:81 | |
29v | ʿAdlī (Meḥmed III) |
Yoq‑dururẓulme rıżāmuz ʿadle biz māyillerüz Gözlerüz ḥḥaqquñ rıżāsın emrine qāyillerüz |
ġazel | İsen & Bilkan 1997:171; Ak 2001:64 | |
29v |
Hīç ola‑mı ki ġarībüñ gözi yaşı siline Qavuşa ḥasretine bulışa şehr ü ėline |
beyt | |||
29v | Şāhī (Şehzāde Bāyezīd) |
Rāżī ol Şāhī qażāya terk ėdüb endīşeʾi Ḫayr u şer evvel qalemde yazılan başdan geçer |
maqṭaʿ | Kılıç 2000, no. 32 | |
29v |
ʿAceb bilsem ne ẓulm eyler nesin aldum bu devrānuñ Belā vü miḥnet ü derdi baña yėtmez mi cānānuñ |
beyt | |||
29v | Çarḫa fiġānumuz hele bir yas yanġıdur Bilsem bu ṭop āh daḫı ne pranġıdur |
beyt | |||
29v | Dil vėrmede ġaraż çü ġamı çekmedür yėrüz Bu tekye‑gehde gerçi qonaq umduġı yėmez |
beyt | |||
29v | Olursa ehremen feyżinde eyyām ʿAceb‑mi ėrdi çünki devr‑i keyvān |
beyt | |||
29r | Tecrübe eyledük āfāqı hele biz daḫı çoq Dehrde ebsem oturmaq gibi bir qāʿide yoq |
beyt | |||
30r | Vāḥidī | Cism‑i ʿāşıq gerçi maʿşūqı qatında lā olur ʿĀlem‑i maʿnīde ammā tā ebed iḥyā olur |
ġazel | ||
30r | Dār‑i ġurbetde ḫayāl‑i yārdur eglencemüz Ḥamd li‑llāh yoq degüldür vardur eglencemüz |
qıṭʿa | |||
30r | Fużūlī | Budur farqı göñül maḥşer güninüñ rūz‑i hicrāndan Ki ol cān tapşurur cisme bu cismi ayırur cāndan |
maṭlaʿ and maqtaʿ of a ġazel | Gölpınarlı 1961:CCCXXII | |
30r | Bu fenā deyrinde çün ḥarf‑i baqā efsānedür ʿĀleme aldanma kim dünyā misāfir‑ḫānedür |
beyt | |||
30r | Sulṭān Bāyezīd b. Süleymān Ḫān | Saña şerbet baña tīzāb vėrirseñ çekeyin Çekmeyüb üstime bir qaṭre dökersem lekeyin |
beyt | ||
30v-31r | blank | ||||
31v–49r | Meḥemmed Kemālī | Turǧumānu l‑ġaybi fī ḥalli ʿuqāli r‑raybi | mes̱nevī | cf. 20v | Procházka-Eisl & Çelik 2015, Vol. I. |
42r | (Firdavsī) | Čū dar gūr-i tang ustuvārat kunand Hama nīk u bad dar‑kanāra kunand |
beyt | P (Şāhnāme) | several editions |
42r | (Firdavsī) | Agar bār ḫār‑ast ḫūd kaštaʾi Agar parniyān-ast ḫūd raštaʾi |
beyt | P (Şāhnāme) | several editions |
49v-50r | blank | ||||
50v‑51v | Meḥemmed Kemālī | salary entries of soldiers | list | ||
52r‑54r | Fetḥ‑nāme‑i qalʿe‑i Egri | prose | Egri, 1596 | ||
54r | Gėce ḫvābumda bir pīre bulışdum Dėdi küffāruñ işi āh vāhdur |
qıṭʿa/tārīḫ | Egri, 1596 | Procházka-Eisl & Çelik 2015, Vol. I. | |
54r | Açub nuṣret livāsın Ḫān Meḥemmed Cihād içün ėrüb ṭayy‑i merāḥil |
ġazel/tārīḫ | Egri, 1596 | Procházka-Eisl & Çelik 2015, Vol. I. | |
54v | ʿAzm‑i ġazā eyleyince şāh‑i dīn Heybetinden ditredi küffār‑i şūm |
ġazel/tārīḫ | Egri, 1596 | Procházka-Eisl & Çelik 2015, Vol. I. | |
54v‑57v | Egri qalʿesinüñ fetḥinden ṣoñra fettāḥ‑i ẕū l-minen ʿavniyle fetḥi müyesser olan Ṭābūr‑i maqhūrenüñ fetḥine müteʿallıq taḥrīr olınan mektūb | letter | |||
57v | Ḫān‑i Meḥemmed zübde‑i ʿOs̱māniyān Fātiḥ‑i kişver dėmek oldı sezāñ |
ġazel/tārīḫ | Egri, 1596 | Procházka-Eisl & Çelik 2015, Vol. I. | |
58r | Ḥāfıẓ | Ḫamī ki abrūy-i šūḫ-i tu dar‑kamān andāḫt Ba‑qaṣd‑i ǧān‑i man‑i zār‑i nā‑tavān andāḫt |
two beyts | P | Rosenzweig-Schwannau 1858:I:158, 160, ġazel nr. 44 (first and ninth verse) |
58r | (Ḫayretī (?)) | Ayva‑yile ṭoldurduñ şāhum qızıl elmayı | mıṣrāʿ/ tārīḫ | Mohács, 1526 | |
58r |
Derdle bir münḫasıf gögde qarīn‑i māh olur İltifāt‑i şāh‑ile gāhī gedālar şāh olur |
beyt | |||
58r | Bīd āba dėmiş ki feyżüñden Dem‑be‑dem şerbet‑i zülāl içerüz |
qıṭʿa | |||
58r | Ebūssuʿūd Efendi | Ṣaqın selb eyleyüben iḫtiyārı Ėdüb cürmi dėme kim andan oldı |
qıṭʿa | cf. also 28v | |
58r | Ay dānā‑yi bī‑dār u ay tuvānā-yi ham‑kār Ba‑čīzī az‑mā dūr‑dār |
ġazel münācāt |
P cf. also 28v |
||
58r | Cihānda ʿömre yoqdur iʿtimādum Recā vü ḫavfdur qolum qanadum |
qıṭʿa | |||
58v |
Rūz u şeb dergāh‑i ḥaqdan bu‑durur şāhā murād Eşigine yüz sürenler olmasunlar nā‑murād |
ġazel | |||
58v‑59r | Ġubārī (?) | Der‑ḥaqq‑i mīr‑i mīrān‑i maqtūl | tercīʿ‑i bend | ||
59r | Egmez‑iken dehre başın ol nedīm‑i kāmrān Ser‑furū ėtdürdi āḫir gendüyi cellād‑i şāh |
ġazel/tārīḫ | 1589, execution of Maḥmūd Paşa, Beylerbeyi of Rūmėli | ||
59r |
Be‑ġāyet ẓulm [ü] ḥīle çün ėrişdi Temāmet [?] Rūm iline fitne düşdi |
qıṭʿa/tārīḫ | 1589, execution of Maḥmūd Paşa | ||
59r | Bu sāʿī‑yi āzerde‑dil dėdi ėdem tărīḫini Aldı sipāh‑i aʿyān ile begler beginüñ başını |
beyt/tārīḫ | 1589, execution of Maḥmūd Paşa | ||
59r | Ḥażret‑i pādişāh‑i ẓıll ullāh Ḫōş ʿacem şāhına qılıç çaldı |
qıṭʿa/tārīḫ | Tabriz, 1585 | ||
59v | Livāʾī | Āh kim devr çarḫ‑i pür‑miḥnet Qıldı cān söziyle bir ḥālet |
ġazel/tārīḫ | 1589, execution of Maḥmūd Paşa | |
59v | Seḥer‑ḫīz ol uyan ey ehl‑i ġaflet Ki ṭoġa başuña tā şems‑i devlet |
qıṭʿa | |||
59v | ʿAcebdür ehl‑i dünyā ey bürāder Ṭapar ḫulqa qoyub ḫallāq bābın |
qıṭʿa | |||
59v |
Ėremez rūz‑i viṣāle şeb‑i ḥasretde qalur Şu ki rāḥat göz ėdüb ḫvāb‑i seḥer‑gāh‑i sūr |
beyt | |||
59v |
Her kime zarqumuz riyāmuz yoq Ehl‑i zarq olmaġa rıżāmuz yoq |
ġazel | |||
60r | ʿAskerī | Ey göñül erkān‑i devlet içre himmet qalmadı Kimden istersin kerem ehl‑i mürüvvet qalmadı |
qaṣīde | Demir 2001:22 only 2 beyts |
|
60v | Selāmī |
Çünki Sulṭān Meḥemmed ol şeh‑i dīn Üngürūs içre pür yarāġ oldı |
ġazel/tārīḫ naẓīre |
Egri, 1596 | Procházka-Eisl & Çelik 2015, Vol. I. |
60v | Tīġī Beg |
Geldi Sulṭān Meḥemmed ol şeh‑i dīn Kāfirüñ pütlerini ṣıdı |
ġazel/tārīḫ naẓīre |
Egri, 1596 | Derin-Çabuk 1985:30 (only the tārīḫ). Procházka-Eisl & Çelik 2015, Vol. I. |
60v | Tīġī Beg | Bi‑ḥamdi llāh ki qutb‑i dīnümüz sābit‑qadem oldı Ḫas u ḫāşāk‑veş düşmen eger‑çi üstime bozdı |
qıṭʿa/tārīḫ | Egri, 1596 | Procházka-Eisl & Çelik 2015, Vol. I. |
60v | Ṭoġrılub Ḫān Meḥemmed‑i ġāzī Qalʿe‑i Egri üstine geldi |
ġazel/tārīḫ | Egri, 1596 | Procházka-Eisl & Çelik 2015, Vol. I. | |
61r | Tīġī Beg | Şehriyār‑i şarq u ġarb İsfendiyār‑i baḥr u ber Ḥażret‑i Sulṭān Meḥemmed yaʿnī ol ẓıll‑i ḫudā |
ġazel/tārīḫ | Egri, 1596 | Procházka-Eisl & Çelik 2015, Vol. I. |
61r | Cıġala‑zāde Maḥmūd Çelebi | Qahramān‑heybet Ferīdūn‑şevket İskender‑ṣıfat Pādişāh‑i baḥr u ber sulṭān‑i ʿādil ṣaf‑şiken |
ġazel/tārīḫ | Egri, 1596 | Procházka-Eisl & Çelik 2015, Vol. I. |
61r | Hādī | Fetḥ ėdüb Sulṭān Meḥemmed Ḫān ġāzī Egriyi Ḥaqqa şükr ėtdi teżarruʿlar ėdüb zārī qılub |
qıṭʿa/tārīḫ | Egri, 1596 | Procházka-Eisl & Çelik 2015, Vol. I. |
61r | Hādī | Pādişāh evvel qırāluñ bir ḥiṣārın aldı kim Ġayret alsun seyr ėdüb küffār‑i Erdel Egriyi |
qıṭʿa/tārīḫ | Egri, 1596 | Procházka-Eisl & Çelik 2015, Vol. I. |
61v | Sivāsī Şems Efendi |
Aḥkām‑i ḥacc‑i resūlullāh: Yine ḥac ėtmege ol dil‑ber‑i şīrīn ḥarekāt Girdi iḥrāma revān eyledi ʿazm‑i ʿArefāt |
qaṣīde | ||
61v‑62r | Sivāsī Şems Efendi | Ḥamd li‑llāh ṣuladuq çeşm‑ile Kenʿān ėllerin Sūz‑ile seyr eyledük Yaʿqūb‑i giryān ėllerin |
qaṣīde | ||
62r | Faṣīḥī | Çıqmaq ister cān‑i pāküm cism‑i zārumdan benüm Yėridür çarḫ‑i felek iñlerse zārumdan benüm |
ġazel | Procházka-Eisl & Çelik 2015, Vol. I. | |
62v | ʿAlī Dede el‑Ḥarīmī | Tīġini mirrīḫ alub qıldı yine cevlān‑i çarḫ Ṭop yėrine dem‑be‑dem baş oynada çevgān‑i çarḫ |
qaṣīde | ||
63r | ʿAlī Dede el‑Ḥarīmī | Ben bu devri devr‑i keyvān añladum Devr‑i mirrīḫi şehā yanınca[?] yārān añladum |
ġazel | ||
63r‑63v | Ey şeh‑i dīn penāh‑i ẓıllu llāh Vėre maqṣūduñı qamu mevlā |
qaṣīde | |||
63v |
Şāh‑i islām dilerüz Būdīne Naẓar‑i merḥamet qıla Būdīne |
ġazel | |||
63v | Ḫāk refʿ ėdüb ey bād‑i ṣabā iḥsān ėt Varub İstanbula aḥbāba selāmum degdür |
qıṭʿa | |||
64r‑64v | Qabūlī | Güneş gibi gezüb şarqı ṭolanub milk‑i Īrānı Meh‑i nev gibi arturduñ şehā gitdükçe ʿünvānı |
terkīb‑i bend | Erdoğan 2008:492f. | |
64v‑65r | ʿAskerüñ cismine her demde özüñ baş olsun Qanda kim ʿazm ėdesin ḥaq saña yoldaş olsun |
musammaṭ | |||
65r | Ebūssuʿūd Efendi | three fatwas | |||
65r | Za‑[...] dūstān ay dil ġaraż īn buvad davrān‑rā Ki īšān qadr‑i mā dānand va ham mā qadr‑īšān‑rā |
beyt | P | ||
65r | Har ki būsad pāy‑i ṣāḥib-davlatī Yābad az dast‑i [...] rūzī amān |
beyt | P | ||
65r | Ḥāǧat za-kasī ḫvāh ki gar yagbārī N‑umīd šavī kasī nadānad yārī |
beyt | P | ||
65r | Ǧuz [?] karam ẕikr‑i ǧāvdān bakunad Hīč kas bar karam ziyān nakunad |
beyt | P | ||
65v‑66v | Lālā Muṣṭāfa Paşa | fetḥ‑nāme sent by Lālā Muṣṭafā Paşa to the Sultan |
fetḥ‑nāme (in letter form) |
War with Iran |
|
66v‑67v | Muḥammed Ḫudābende | şāh‑i gümrāh Muḥammed Ḫudābende cānibinden seʿādetlü pādişāh‑i ẓıllu llāh // ḥażretlerinüñ mis̱āllerine gelen nāmenüñ tercemesidür | letter | ||
67v | — | Gar batāham [?] pīš‑i tū ān nāla dard‑i sar buvad Va[…] ḫāham ʿuẕr‑i ān dard‑i sar‑i digar buvad |
beyt | P | |
67v | Salīqī (?) | Sangī mīzanī ba‑saram tāǧ‑i davlat‑ast Čašm […] ki ḫašm mī‑kunad ʿalīʿizzat‑ast |
qıṭʿa | P | |
67v | Nizārī Quhistānī | Bāqī‑i ʿumr bardar‑a(s)t sar‑nagaham ba‑bandagī Tāna-zanam man [...] muḥtalif riżāy‑i tū |
qıṭʿa | P | http://www.shughnan.com/wp-content/uploads/2013/08/selselah-maqolot-nezari-qahstani-hossayni.pdf |
68r | Aḥzarī‑i Gelibolı (?) | Biz ceng eriyüz cāna qıyar merd‑i cihānuz Biz dil aluruz baş keserüz şīr‑i fiġānuz |
qaṣīde | ||
68r | Good, bad days of the week | prose | Procházka-Eisl & Çelik 2015, Vol. I. | ||
68r | Az marg ḥaẕar kardan dū rūz ravā nīst Rūzī[ki] qażā bāšad va rūzī ki qażā nīst |
qıṭʿa | P | Procházka-Eisl & Çelik 2015, Vol. I. | |
68r | Baḫšaš ba‑kūšaš baḫandad Aṣl bar aṣl baḫandad |
qıṭʿa | P | ||
68r | Dünyā daḫı [?] [...]qaçan vėrse rıfʿatı Ẕılletde [?] görmek ister ol ehl‑i seʿādeti |
beyt | |||
68r | Dar murād u našāṭ var aṣl‑i rūḥ Bādʿumrat hazār sāl čū Nūḥ |
beyt | P | ||
68r | (Dihlāvī) | Suḥan‑i [!] durust u taʿalluq ba-gūš‑i šah dārad | mıṣrāʿ | P | Abik 2006:26 |
68r | (Dihlāvī) | Mis̱āl‑i qaṭra‑yi bāran sarašk‑i man hama durr šud | mıṣrāʿ | P | Abik 2006:25 |
68r | (Mevlānā) | Farzand mīva ast u šāḫ‑i daraḫt‑i ʿumr Garšamʿ murd mihr‑i falak‑rā madār bād |
qıṭʿa | P | Abik 2006:27 |
68r | (Cāmī) | Safīd šud čū daraḫt‑i šukūfa‑dār saram V‑az‑īn daraḫt hamīn mīva ġam ast baram |
beyt | P | Abik 2006:24 |
68r | Har ki‑rā dar dahān zabān bāšad Dar s̱anā-yi šah‑i ǧihān bāšad |
beyt | P | Abik 2006:32 | |
68v‑78v | Ḫvāce Saʿdeddīn | Selīm‑nāme; part of the Tācü t‑tevārīḫ | prose | edition in modern Turkish: Parmaksızoğlu 1992:IV:122-142 | |
78v‑83r | Risāle der‑beyān‑i iki cāmiʿ ve yeñi sarāy etc. [Ḥikāyet‑i Beşīr Çelebi] | prose | Ertaylan 1960; Oy 1993 | ||
83v | Ḫvāce Saʿdeddīn | Ḥażret‑i ḫāndan umuban çāre İntiẓār üzre iken iḫbāre |
qaṣīde | letter to Ġāzī Giray II | |
83v‑84r | Ġāzī Giray II | Umulurken bu cānib iḫbārı Ki ʿaceb var mı ʿazmuñ āsārı |
qaṣīde |
answer to Ḫvāce Saʿdeddīn re-edited, differences |
Ertaylan 1958: 41-45 |
84v-85r | blank | ||||
85v‑102r | Nidāyī Çelebi copyist: Ramażān Usturġunī |
Kitāb‑i risāle‑i manẓūme medical treatise |
mes̱nevī | thesis: Ay 2000 | |
102r | Ḫudā u‑rā dahad ʿālī marātib Ki ḫvānad fātiḥa bar ḥaqq‑i kātib |
beyt | P | ||
102v-104r | blank | ||||
104v | Naġmī (?) | Dem‑i āḫirde ṣanmañ menzilüm zīri [?]türāb ėtdüm Günāhum çoqluġından yėrlere geçdüm ḥicāb ėtdüm |
beyt | ||
104v | Yaḥyā Beg | İki qat oldı vücūdum qocadum qat qaldum Melekü l‑mevt selāmını egildüm aldum |
maṭlaʿ | Çavuşoğlu 1977:452 | |
104v | Kemāl Paşa‑zāde | Aldı ecel ayaġumı destümde yoq ʿamel Dėmeñ beni ki āḫirete bī‑ʿamel gider |
qıṭʿa | ||
104v | Kāfir görürse zülf [ü] ruḫuñ diye ey nigār Yoluña cānum fedā redd ėtme tek |
qıṭʿa | |||
104v | Necātī Beg | Diyem cenāb‑i ḫażrete [!]yevmü s‑suʾāl eger Luṭf‑ile şefqat‑ile qulından cevāb ala |
qıṭʿa | Tarlan 1992:132 | |
104v | Ġafleti qo gözüñ ac ey ġāfil Elde iken qırma reh[-]i ṭalebi |
qıṭʿa | http://www.amasya.bel.tr/icerik/253/40/amasyanin-unluleri.aspx | ||
104v | Rāst geldüm gėce aġyārla şaqqu l‑qamere Dėdüm eyā nedür ol ʿārıżuñ üstinde bere |
qıṭʿa | http://www.dilforum.com/forum/archive/index.php/t-80533-p-19.html | ||
105r-106v | blank | ||||
107r | short lists and remarks concerning loans, additions | ||||
107v | blank | ||||
108r | Meḥemmed Kemālī | owner’s note |