Layout

You are using an outdated browser. Please upgrade your browser to improve your experience.

Ms. A.F. 268: Tables of Contents - Taṣnīf

This is a tabular summary of the manuscript’s contents, utilizing a classification model developed by Fatih Köksal for poetry miscellanies in his MESTAP project (http://mecmualar.tr.gg), modified according to the needs of multi textual manuscripts.

Remarks on the columns:

“authors, translators”:

  • Names in brackets are authors/translators known from other sources but not explicitly mentioned in the manuscript.
  • A question mark in brackets – [?] – is used after a pen-name (maḫlaṣ) when it is not clear if the relevant word really is a maḫlas.
  • The names of individuals who – according to the writer – provided information are also given.

“text” gives the relevant information for identifying a text, which are:

  • in the case of poems a maṭla‛ .
  • in the case of ilāhīs and songs the refrain.
  • in the case of prose texts the title, if given.
  • If there is no title, either the beginning of the text or a short explanation of the kind of text with which we are dealing (recipe, prayer, letter, etc.) is given.

“form” indicates if a text is poetry or prose and the specific genre of each.

“remarks” indicates the language, dates, owners’ remarks, seals, and marginalia.

  • A = Arabic, P = Persian, T = Turkish.
  • Turkish is indicated only on pages which also use A and/or P.

“edition” offers bibliographic information concerning texts that have been previously edited (though without an attempt to be exhaustive).

Texts which are edited (and translated) for the first time in Vol. I of the project-books (see: Research > Publications) are also indicated.

folio author/ translator type of text form remarks edition
inner cover various notes, numbers, calculations; one cure for deafness date: 1587-8
inner cover (Al‑Buṣīrī) fa-huwa allaḏī ṯumma maʿnāhu wa ṣūratahū // ṯumma aṣṭafāhu ḥabīban bāriyyu n-nasīm part of the Qaṣīda al-Burda
1r Abū Saʿīd Abū l-Ḫayr Ay dar ṣifat u ẕāt‑i tū ḫayrān-i kah u mah
V‑az har dū ǧihān ḫidmat‑i dargāh‑i tūya
qıṭʿa (?)
1r various notes date: 1587-8
1v‑20r Meḥemmed Kemālī ʿİlm‑i muḥāsebe
incl. a short poem on 13v, and an Arabic poem on 14r
treatise

five lines A

dates: 1583-4; 1586-7

Procházka-Eisl & Çelik 2015, Vol. I.
8r, 18r, 19r blank
20r two poems about the characteristics of the days of the week; one referring to İbn Sīnā

poem,

naẓm

Procházka-Eisl & Çelik 2015, Vol. I.
20v (Meḥemmed Kemālī) (Turǧumānu l‑ġaybi fī ḥalli ʿuqāli r‑raybi) mes̱nevī only three lines
20v‑21v Risāle‑i Sulṭān Murād berāy‑i fetḥ‑i qalʿe‑i Yanıq fetḥnāme
21v‑25r qānūnnāme‑i vilāyet‑i Üngürūs qānūnnāme Akgündüz 1994:458-465
25v‑26r Fidāyī (tevbīḫnāme) terkīb‑i bend Filipović 1991. Procházka-Eisl & Çelik 2015, Vol. I.
26r‑27v ʿAbdī (Sarḫoş) Elā ey pādişāh‑i āsmān taḥt [!]
Hümāyūn salṭanat şāh‑i cevān baḥt
[!]
mes̱nevī

Burian 1950

İpşirli 1989

27v ʿAbdī (Sarḫoş) Hüner oldur kişinüñ qanda añılsa adı
Diyeler vardur anuñ devlete istiʿdādı
ġazel
28r Şāhī
(Şehzāde Bāyezīd)
N’ėdeyin żāyiʿ ėdüb ṭūl‑i emelle nefesi
Qalmadı
zerre qadar dilde bu dünyā hevesi
ġazel Kılıç 2000, no. 170
28r Şāhī
(Şehzāde Bāyezīd)
Fırṣat elden gideyor dil nice ḫandān olsun
Dem‑i fürqat geliyor ney gibi nālān olsun
ġazel Kılıç 2000, no. 128
28r Şāhī
(Şehzāde Bāyezīd)
Agar tāǧ‑i ǧihān‑dārī muyassar mišavad mā‑rā
Ba tīġ‑i qahramānī bar‑kušāyam rūy‑i ġayrā‑rā
ġazel Kılıç 2000, no. 1
28r Biyā sāqī ba‑dastam dah šarāb‑i arġavānī‑ra
Za‑dal bīrūn kunam tā īn ġam‑i dunyā‑yi fānī‑rā
beyt
28r Şāhī
(Şehzāde Bāyezīd)
Ṣanmañuz vaṣl‑i nigārī ṣoḥbet‑i cām isterüz
Biz Sikender‑himmetüz ʿālemde bir nām isterüz
maṭlaʿ Kılıç 2000, no. 56
28r Şāhī
(Şehzāde Bāyezīd)
Şāhĭyā salṭanat [u]tāc‑i cihān‑dārī biz
Cāna endīşe vü başa quru ġavġā bilürüz
maqṭaʿ Kılıç 2000, no. 58
28r Şāhī
(Şehzāde Bāyezīd)

Yaşum gibi dem olmaz ki dil‑sūya revān olmaz

Yoluñda cān vėrdügüm billāh yemīn ėtsem yalan olmaz

maṭlaʿ and beyt 3 of a ġazel Kılıç 2000, no. 57
28r

Ḫasta makun dil ba-ġam-i [?] rūzigār

Īn suḫan az ʿumr [...] yād‑dār

qıṭʿa P
28r (Saʿdī) Salsala‑i mū‑yi dūst ḫalqa‑i [!] dāma balāst
Har ki dar īn ḫalqa
[!] nīst fāraġ az‑īn māǧarāst
qıṭʿa P several editions
28v Ebūssuʿūd Efendi Ṣaqın selb eyleyüben iḫtiyārı
Ėdüb cürmi dėme kim andan oldı
qıṭʿa
28v

münācāt ilā qāḍīʾü lḥācāt

Ay dānā‑yi bī‑dār u ay tuvānā-yi ham‑kār
Ba‑čīzī az‑mā dūr‑dār

münācāt (?) P
28v Kemāl Paşa

ʿİzzetüñ ḥaqq‑içün ey maʿbūd

Fuqarādan beni eyle maʿdūd

qıṭʿa
28v Yā rabb za‑qanāʿatam tavān‑gar gardān
V ̮az nūr‑i yaqīn dilam munavvar‑gardān

münācāt

qıṭʿa

P
28v Pādišāham bar-dar‑i luṭfat panāh‑āvarda‑īm
Dīda-i giryān
[u] zabān‑i ʿuẕrvāhāvardaīm

münācāt

qıṭʿa

P
28v Şāhī
(Şehzāde Bāyezīd)
Bulunmadı bir destüm alur dünyede ḫayfā
Ṭutdum yüzümi ṭapuña ey ḥażret‑i mevlā
ġazel Kılıç 2000, no. 3
28v Ne ḫoş dėmiş‑durur dānā‑yi ḥikmet
Qażā ėrdükde baġlanur baṣīret
beyt
28v Ey ḫudā‑yi nüh [...] şeş cihāt
Bize bu girdāb‑i ġamdan vėr necāt
qıṭʿa
28v

Umarum kim cihāna cān vėren ḥḥaqq

Mükeddir cānların şādān ėden ḥḥaqq

qıṭʿa
29r Şāhī
(Şehzāde Bāyezīd)
Naṣṣ‑i Qurʾāna inqiyādum var
Fażl‑i sübḥāna iʿtiqādum var
ġazel
29r Murādī (Murād III)

Göñül durmaz ėder bülbül gibi zār

Gözüm yaşına raḥmet ėt ey cefā‑kār

ġazel
29r Murādī (Murād III) ʿAsākir gönderüb rāh‑i ġazāya
Tevekkül eyleyüb rebbü l
ḫudāya
ġazel
29r (Revānī) Tīr ü [!]belā vü miḥnete adum nişān‑imiş
Dest‑i zemānede bu felek bir kemān‑imiş

maṭlaʿ

(of a musammaṭ)

Mers̱īye‑i Sulṭān ʿĀlemşāh Çavuşoğlu, Andrews & Tanyeri, cf. bibliography. Avşar, e-book.
29r (Revānī) Olma dünyāya sen ey ḫvāce iñende māyil
Gözüñ aç ʿibret‑ile eyle naẓar hey ġāfil

maṭlaʿ

(of a musammaṭ)

Mers̱īye-i Sulṭān Maḥmūd Çavuşoğlu, Andrews & Tanyeri, cf. bibliography. Avşar, e-book.
29r (Revānī) Yoq‑durur çünki cihān içre hīç ḥużūr
Devlete lāyıq olan olmıya her giz maġrūr

beyt

(of a musammaṭ)

Mers̱īye-i Sulṭān Maḥmūd Çavuşoğlu, Andrews & Tanyeri, cf. bibliography. Avşar, e-book.
29v Monlā Cihādī Çün cihād oldı benüm rūz‑i ezelde qısmetüm
Fī sebīl illāh beẕl ėtdüm nuqūd‑i qudretüm

musammat

(taḥmīs)

taḫmīs to ġazel no. 82 in Ünsel 1946:81
29v ʿAdlī
(Meḥmed III)
Yoq‑dururẓulme rıżāmuz ʿadle biz māyillerüz
Gözlerüz ḥḥaqquñ rıżāsın emrine qāyillerüz
ġazel İsen & Bilkan 1997:171; Ak 2001:64
29v

Hīç ola‑mı ki ġarībüñ gözi yaşı siline

Qavuşa ḥasretine bulışa şehr ü ėline

beyt
29v Şāhī
(Şehzāde Bāyezīd)
Rāżī ol Şāhī qażāya terk ėdüb endīşeʾi
Ḫayr u şer evvel qalemde yazılan başdan geçer
maqṭaʿ Kılıç 2000, no. 32
29v

ʿAceb bilsem ne ẓulm eyler nesin aldum bu devrānuñ

Belā vü miḥnet ü derdi baña yėtmez mi cānānuñ

beyt
29v Çarḫa fiġānumuz hele bir yas yanġıdur
Bilsem bu ṭop āh daḫı ne pranġıdur
beyt
29v Dil vėrmede ġaraż çü ġamı çekmedür yėrüz
Bu tekye‑gehde gerçi qonaq umduġı yėmez
beyt
29v Olursa ehremen feyżinde eyyām
ʿAceb‑mi ėrdi çünki devr‑i keyvān
beyt
29r Tecrübe eyledük āfāqı hele biz daḫı çoq
Dehrde ebsem oturmaq gibi bir qāʿide yoq
beyt
30r Vāḥidī Cism‑i ʿāşıq gerçi maʿşūqı qatında lā olur
ʿĀlem‑i maʿnīde ammā tā ebed iḥyā olur
ġazel
30r Dār‑i ġurbetde ḫayāl‑i yārdur eglencemüz
Ḥamd li‑llāh yoq degüldür vardur eglencemüz
qıṭʿa
30r Fużūlī Budur farqı göñül maḥşer güninüñ rūz‑i hicrāndan
Ki ol cān tapşurur cisme bu cismi ayırur cāndan
maṭlaʿ and maqtaʿ of a ġazel Gölpınarlı 1961:CCCXXII
30r Bu fenā deyrinde çün ḥarf‑i baqā efsānedür
ʿĀleme aldanma kim dünyā misāfirḫānedür
beyt
30r Sulṭān Bāyezīd b. Süleymān Ḫān Saña şerbet baña tīzāb vėrirseñ çekeyin
Çekmeyüb üstime bir qaṭre dökersem lekeyin
beyt
30v-31r blank
31v–49r Meḥemmed Kemālī Turǧumānu l‑ġaybi fī ḥalli ʿuqāli r‑raybi mes̱nevī cf. 20v Procházka-Eisl & Çelik 2015, Vol. I.
42r (Firdavsī) Čū dar gūr-i tang ustuvārat kunand
Hama nīk u bad dar‑kanāra kunand
beyt P (Şāhnāme) several editions
42r (Firdavsī) Agar bār ḫār‑ast ḫūd kaštaʾi
Agar parniyān-ast ḫūd raštaʾi
beyt P (Şāhnāme) several editions
49v-50r blank
50v‑51v Meḥemmed Kemālī salary entries of soldiers list
52r‑54r Fetḥ‑nāme‑i qalʿe‑i Egri prose Egri, 1596
54r Gėce ḫvābumda bir pīre bulışdum
Dėdi küffāruñ işi āh vāhdur
qıṭʿa/tārīḫ Egri, 1596 Procházka-Eisl & Çelik 2015, Vol. I.
54r Açub nuṣret livāsın Ḫān Meḥemmed
Cihād içün ėrüb ṭayy‑i merāḥil
ġazel/tārīḫ Egri, 1596 Procházka-Eisl & Çelik 2015, Vol. I.
54v ʿAzm‑i ġazā eyleyince şāh‑i dīn
Heybetinden ditredi küffār‑i şūm
ġazel/tārīḫ Egri, 1596 Procházka-Eisl & Çelik 2015, Vol. I.
54v‑57v Egri qalʿesinüñ fetḥinden ṣoñra fettāḥ‑i ẕū l-minen ʿavniyle fetḥi müyesser olan Ṭābūr‑i maqhūrenüñ fetḥine müteʿallıq taḥrīr olınan mektūb letter
57v Ḫān‑i Meḥemmed zübde‑i ʿOs̱māniyān
Fātiḥ‑i kişver dėmek oldı sezāñ
ġazel/tārīḫ Egri, 1596 Procházka-Eisl & Çelik 2015, Vol. I.
58r Ḥāfıẓ Ḫamī ki abrūy-i šūḫ-i tu dar‑kamān andāḫt
Ba‑qaṣd‑i ǧān‑i man‑i zār‑i nā‑tavān andāḫt
two beyts P Rosenzweig-Schwannau 1858:I:158, 160, ġazel nr. 44 (first and ninth verse)
58r (Ḫayretī (?)) Ayva‑yile ṭoldurduñ şāhum qızıl elmayı mıṣrāʿ/ tārīḫ Mohács, 1526
58r

Derdle bir münḫasıf gögde qarīn‑i māh olur

İltifāt‑i şāh‑ile gāhī gedālar şāh olur

beyt
58r Bīd āba dėmiş ki feyżüñden
Dem‑be‑dem şerbet‑i zülāl içerüz
qıṭʿa
58r Ebūssuʿūd Efendi Ṣaqın selb eyleyüben iḫtiyārı
Ėdüb cürmi dėme kim andan oldı
qıṭʿa cf. also 28v
58r Ay dānā‑yi bī‑dār u ay tuvānā-yi ham‑kār
Ba‑čīzī az‑mā dūr‑dār
ġazel
münācāt
P
cf. also 28v
58r Cihānda ʿömre yoqdur iʿtimādum
Recā vü ḫavfdur qolum qanadum
qıṭʿa
58v

Rūz u şeb dergāh‑i ḥaqdan bu‑durur şāhā murād

Eşigine yüz sürenler olmasunlar nā‑murād

ġazel
58v‑59r Ġubārī (?) Der‑ḥaqq‑i mīr‑i mīrān‑i maqtūl tercīʿ‑i bend
59r Egmez‑iken dehre başın ol nedīm‑i kāmrān
Ser‑furū ėtdürdi āḫir gendüyi cellād‑i şāh
ġazel/tārīḫ 1589, execution of Maḥmūd Paşa, Beylerbeyi of Rūmėli
59r

Be‑ġāyet ẓulm [ü] ḥīle çün ėrişdi

Temāmet [?] Rūm iline fitne düşdi

qıṭʿa/tārīḫ 1589, execution of Maḥmūd Paşa
59r Bu sāʿī‑yi āzerde‑dil dėdi ėdem tărīḫini
Aldı sipāh‑i aʿyān ile begler beginüñ başını
beyt/tārīḫ 1589, execution of Maḥmūd Paşa
59r Ḥażret‑i pādişāh‑i ẓıll ullāh
Ḫōş ʿacem şāhına qılıç çaldı
qıṭʿa/tārīḫ Tabriz, 1585
59v Livāʾī Āh kim devr çarḫ‑i pür‑miḥnet
Qıldı cān söziyle bir ḥālet
ġazel/tārīḫ 1589, execution of Maḥmūd Paşa
59v Seḥerḫīz ol uyan ey ehl‑i ġaflet
Ki ṭoġa başuña tā şems‑i devlet
qıṭʿa
59v ʿAcebdür ehl‑i dünyā ey bürāder
Ṭapar ḫulqa qoyub ḫallāq bābın
qıṭʿa
59v

Ėremez rūz‑i viṣāle şeb‑i ḥasretde qalur

Şu ki rāḥat göz ėdüb ḫvāb‑i seḥer‑gāh‑i sūr

beyt
59v

Her kime zarqumuz riyāmuz yoq

Ehl‑i zarq olmaġa rıżāmuz yoq

ġazel
60r ʿAskerī Ey göñül erkān‑i devlet içre himmet qalmadı
Kimden istersin kerem ehl‑i mürüvvet qalmadı
qaṣīde Demir 2001:22
only 2 beyts
60v Selāmī

Çünki Sulṭān Meḥemmed ol şeh‑i dīn

Üngürūs içre pür yarāġ oldı

ġazel/tārīḫ
naẓīre
Egri, 1596 Procházka-Eisl & Çelik 2015, Vol. I.
60v Tīġī Beg

Geldi Sulṭān Meḥemmed ol şeh‑i dīn

Kāfirüñ pütlerini ṣıdı

ġazel/tārīḫ
naẓīre
Egri, 1596 Derin-Çabuk 1985:30 (only the tārīḫ). Procházka-Eisl & Çelik 2015, Vol. I.
60v Tīġī Beg Bi‑ḥamdi llāh ki qutb‑i dīnümüz sābit‑qadem oldı
Ḫas u ḫāşāk‑veş düşmen egerçi üstime bozdı
qıṭʿa/tārīḫ Egri, 1596 Procházka-Eisl & Çelik 2015, Vol. I.
60v Ṭoġrılub Ḫān Meḥemmed‑i ġāzī
Qalʿe‑i Egri üstine geldi
ġazel/tārīḫ Egri, 1596 Procházka-Eisl & Çelik 2015, Vol. I.
61r Tīġī Beg Şehriyār‑i şarq u ġarb İsfendiyār‑i baḥr u ber
Ḥażret‑i Sulṭān Meḥemmed yaʿnī ol ẓıll‑i ḫudā
ġazel/tārīḫ Egri, 1596 Procházka-Eisl & Çelik 2015, Vol. I.
61r Cıġala‑zāde Maḥmūd Çelebi Qahramān‑heybet Ferīdūnşevket İskenderṣıfat
Pādişāh‑i baḥr u ber sulṭān‑i ʿādil ṣaf
şiken
ġazel/tārīḫ Egri, 1596 Procházka-Eisl & Çelik 2015, Vol. I.
61r Hādī Fetḥ ėdüb Sulṭān Meḥemmed Ḫān ġāzī Egriyi
Ḥaqqa şükr ėtdi teżarruʿlar ėdüb zārī qılub
qıṭʿa/tārīḫ Egri, 1596 Procházka-Eisl & Çelik 2015, Vol. I.
61r Hādī Pādişāh evvel qırāluñ bir ḥiṣārın aldı kim
Ġayret alsun seyr ėdüb küffār‑i Erdel Egriyi
qıṭʿa/tārīḫ Egri, 1596 Procházka-Eisl & Çelik 2015, Vol. I.
61v Sivāsī Şems Efendi

Aḥkām‑i ḥacc‑i resūlullāh:

Yine ḥac ėtmege ol dil‑ber‑i şīrīn ḥarekāt

Girdi iḥrāma revān eyledi ʿazm‑i ʿArefāt

qaṣīde
61v‑62r Sivāsī Şems Efendi Ḥamd li‑llāh ṣuladuq çeşm‑ile Kenʿān ėllerin
Sūz‑ile seyr eyledük Yaʿqūb‑i giryān ėllerin
qaṣīde
62r Faṣīḥī Çıqmaq ister cān‑i pāküm cism‑i zārumdan benüm
Yėridür çarḫ‑i felek iñlerse zārumdan benüm
ġazel Procházka-Eisl & Çelik 2015, Vol. I.
62v ʿAlī Dede el‑Ḥarīmī Tīġini mirrīḫ alub qıldı yine cevlān‑i çarḫ
Ṭop yėrine dem‑be‑dem baş oynada çevgān‑i çarḫ
qaṣīde
63r ʿAlī Dede el‑Ḥarīmī Ben bu devri devr‑i keyvān añladum
Devr‑i mirrīḫi şehā yanınca
[?] yārān añladum
ġazel
63r‑63v Ey şeh‑i dīn penāh‑i ẓıllu llāh
Vėre maqṣūduñı qamu mevlā
qaṣīde
63v

Şāh‑i islām dilerüz Būdīne

Naẓar‑i merḥamet qıla Būdīne

ġazel
63v Ḫāk refʿ ėdüb ey bād‑i ṣabā iḥsān ėt
Varub İstanbula aḥbāba selāmum degdür
qıṭʿa
64r‑64v Qabūlī Güneş gibi gezüb şarqı ṭolanub milk‑i Īrānı
Meh‑i nev gibi arturduñ şehā gitdükçe ʿünvānı
terkīb‑i bend Erdoğan 2008:492f.
64v‑65r ʿAskerüñ cismine her demde özüñ baş olsun
Qanda kim ʿazm ėdesin ḥaq saña yoldaş olsun
musammaṭ
65r Ebūssuʿūd Efendi three fatwas
65r Za‑[...] dūstān ay dil ġaraż īn buvad davrān‑rā
Ki īšān qadr
‑i mā dānand va ham mā qadr‑īšān‑rā
beyt P
65r Har ki būsad pāy‑i ṣāḥib-davlatī
Yābad az dast
‑i [...] rūzī amān
beyt P
65r Ḥāǧat za-kasī vāh ki gar yagbārī
N
‑umīd šavī kasī nadānad yārī
beyt P
65r Ǧuz [?] karam ẕikr‑i ǧāvdān bakunad
Hīč kas bar karam ziyān nakunad
beyt P
65v‑66v Lālā Muṣṭāfa Paşa fetḥ‑nāme sent by Lālā Muṣṭafā Paşa to the Sultan

fetḥ‑nāme

(in letter form)

War with Iran

66v‑67v Muḥammed Ḫudābende şāh‑i gümrāh Muḥammed Ḫudābende cānibinden seʿādetlü pādişāh‑i ẓıllu llāh // ḥażretlerinüñ mis̱āllerine gelen nāmenüñ tercemesidür letter
67v Gar batāham [?] pīš‑i tū ān nāla dard‑i sar buvad
Va
[…] āham ʿuẕr‑i ān dard‑i sar‑i digar buvad
beyt P
67v Salīqī (?) Sangī mīzanī ba‑saram tāǧ‑i davlat‑ast
Čašm
[…] ki ašm mī‑kunad ʿalīʿizzat‑ast
qıṭʿa P
67v Nizārī Quhistānī Bāqī‑i ʿumr bardar‑a(s)t sarnagaham ba‑bandagī
na-zanam man [...] muḥtalif riżāy‑i tū
qıṭʿa P http://www.shughnan.com/wp-content/uploads/2013/08/selselah-maqolot-nezari-qahstani-hossayni.pdf
68r Aḥzarī‑i Gelibolı (?) Biz ceng eriyüz cāna qıyar merd‑i cihānuz
Biz dil aluruz baş keserüz şīr‑i fiġānuz
qaṣīde
68r Good, bad days of the week prose Procházka-Eisl & Çelik 2015, Vol. I.
68r Az marg ḥaẕar kardan dū rūz ravā nīst
Rūzī
[ki] qażā bāšad va rūzī ki qażā nīst
qıṭʿa P Procházka-Eisl & Çelik 2015, Vol. I.
68r Baḫšaš ba‑kūšaš baḫandad
Aṣl bar aṣl baḫandad
qıṭʿa P
68r Dünyā daḫı [?] [...]qaçan vėrse rıfʿatı
Ẕılletde
[?] görmek ister ol ehl‑i seʿādeti
beyt
68r Dar murād u našāṭ var aṣl‑i rūḥ
Bād
ʿumrat hazār sāl čū Nūḥ
beyt P
68r (Dihlāvī) Suḥan‑i [!] durust u taʿalluq ba-gūš‑i šah dārad mıṣrāʿ P Abik 2006:26
68r (Dihlāvī) Mis̱āl‑i qaṭra‑yi bāran sarašk‑i man hama durr šud mıṣrāʿ P Abik 2006:25
68r (Mevlānā) Farzand mīva ast u šā‑i darat‑i ʿumr
Gar
šamʿ murd mihr‑i falak‑rā madār bād
qıṭʿa P Abik 2006:27
68r (Cāmī) Safīd šud čū darat‑i šukūfa‑dār saram
V
‑azīn darat hamīn mīva ġam ast baram
beyt P Abik 2006:24
68r Har ki‑rā dar dahān zabān bāšad
Dar s̱anā-yi šah
‑i ǧihān bāšad
beyt P Abik 2006:32
68v‑78v vāce Saʿdeddīn Selīm‑nāme; part of the Tācü t‑tevārīḫ prose edition in modern Turkish: Parmaksızoğlu 1992:IV:122-142
78v‑83r Risāle der‑beyān‑i iki cāmiʿ ve yeñi sarāy etc. [Ḥikāyet‑i Beşīr Çelebi] prose Ertaylan 1960; Oy 1993
83v vāce Saʿdeddīn Ḥażret‑i ḫāndan umuban çāre
İntiẓār üzre iken iḫbāre
qaṣīde letter to Ġāzī Giray II
83v‑84r Ġāzī Giray II Umulurken bu cānib iḫbārı
Ki ʿaceb var mı ʿazmuñ ā
sārı
qaṣīde

answer to Ḫvāce Saʿdeddīn

re-edited, differences

Ertaylan 1958: 41-45
84v-85r blank
85v‑102r Nidāyī Çelebi
copyist: Ramażān Usturġunī
Kitāb‑i risāle‑i manẓūme
medical treatise
mes̱nevī thesis: Ay 2000
102r Ḫudā u‑rā dahad ʿālī marātib
Ki ḫ
vānad fātiḥa bar ḥaqq‑i kātib
beyt P
102v-104r blank
104v Naġmī (?) Dem‑i āḫirde ṣanmañ menzilüm zīri [?]türāb ėtdüm
Günāhum çoqluġından yėrlere geçdüm ḥicāb ėtdüm
beyt
104v Yaḥyā Beg İki qat oldı vücūdum qocadum qat qaldum
Melekü l‑mevt selāmını egildüm aldum
maṭlaʿ Çavuşoğlu 1977:452
104v Kemāl Paşa‑zāde Aldı ecel ayaġumı destümde yoq ʿamel
Dėmeñ beni ki āḫirete bī
ʿamel gider
qıṭʿa
104v Kāfir görürse zülf [ü] ruḫuñ diye ey nigār
Yoluña cānum fedā redd ėtme tek
qıṭʿa
104v Necātī Beg Diyem cenāb‑i ḫażrete [!]yevmü s‑suʾāl eger
Luṭf‑ile şefqat‑ile qulından cevāb ala
qıṭʿa Tarlan 1992:132
104v Ġafleti qo gözüñ ac ey ġāfil
Elde iken qırma reh
[-]i ṭalebi
qıṭʿa http://www.amasya.bel.tr/icerik/253/40/amasyanin-unluleri.aspx
104v Rāst geldüm gėce aġyārla şaqqu l‑qamere
Dėdüm eyā nedür ol ʿārıżuñ üstinde bere
qıṭʿa http://www.dilforum.com/forum/archive/index.php/t-80533-p-19.html
105r-106v blank
107r short lists and remarks concerning loans, additions
107v blank
108r Meḥemmed Kemālī owner’s note