Layout

You are using an outdated browser. Please upgrade your browser to improve your experience.

Ms. A.F. 232: Tables of Contents - Taṣnīf

This is a tabular summary of the manuscript’s contents, utilizing a classification model developed by Fatih Köksal for poetry miscellanies in his MESTAP project (http://mecmualar.tr.gg), modified according to the needs of multi textual manuscripts.

Remarks on the columns:

“authors, translators”:

  • Names in brackets are authors/translators known from other sources but not explicitly mentioned in the manuscript.
  • A question mark in brackets – [?] – is used after a pen-name (maḫlaṣ) when it is not clear if the relevant word really is a maḫlas.
  • The names of individuals who – according to the writer – provided information are also given.

“text” gives the relevant information for identifying a text, which are:

  • in the case of poems a maṭla‛ .
  • in the case of ilāhīs and songs the refrain.
  • in the case of prose texts the title, if given.
  • If there is no title, either the beginning of the text or a short explanation of the kind of text with which we are dealing (recipe, prayer, letter, etc.) is given.

“form” indicates if a text is poetry or prose and the specific genre of each.

“remarks” indicates the language, dates, owners’ remarks, seals, and marginalia.

  • A = Arabic, P = Persian, T = Turkish.
  • Turkish is indicated only on pages which also use A and/or P.

“edition” offers bibliographic information concerning texts that have been previously edited (though without an attempt to be exhaustive).

Texts which are edited (and translated) for the first time in Vol. I of the project-books (see: Research > Publications) are also indicated.

folio author/ translator type of text form remarks edition
1r-4v blank
5r-6r

Heẕārān şükr ü minnet ol ḥudāya
Ṣıyām ayın görüp erüñ ṣafāya

refrain:
Fa‑man miṯlun [?] wa‑rabbu lʿarši maʿbūd

ilāhī
6v‑34v blank
35r-38v begins: ṣıfat‑i al kāġıd
various instructions for coloring paper and ink
prose Procházka-Eisl & Çelik 2015, Vol. I.
39r-42v blank
43r-43v fatwa
44r‑45v blank
46r-46v Hüdāyī Yine göñlüm dost ėllerin özledi
Ol ėllere bir gez daḫı varam‑mı
ilāhī Tatcı & Yıldız 2008-11:41f.
46v Aʿlam ne gelse emr‑i ḥāżırdur neden emr aluruz five lines partly illegible
47r-47v Hüdāyī Ḥudāyā cümle‑i ʿālem
Saña ʿāşıq seni özler
ilāhī Tatcı & Yıldız 2008-11:63ff.
47v Hüdāyī Bahār oldı yine açıldı güller
Murād
[a] ėrdügi bülbül zemāndur
ilāhī Tatcı & Yıldız 2008-11:247f.
48r Rūmī N’olur ise qo ki olsun n’olısar āy vāy
Tek göñül Allāh bulsun n’olısar āy vāy
ilāhī Güneş 1994:439
48v Ẕākirī Nedür sürūruñ yine mesrūrsın
N’eyler bu sende bīhūde ḫande

refrain: Ṣoñ demde īmān vėr bize Allāh
ilāhī Kocatürk 1968:273f.
49r Hüdāyī İsteyen yāruñ Ḫāk ėder varuñ
Bulsa dil‑dāruñ
Ṣaqlar esrāruñ
ilāhī Tatcı & Yıldız 2008-11:61f.
49r some syllables in Latin letters
49v Hüdāyī Ey bu göñlüm şehrini biñ luṭf la ābād ėden
On sekiz biñ ʿālemi bir emr‑ile īcād ėden
ilāhī Tatcı & Yıldız 2008-11:79f.
49v lā fatā illā ʿAlī lā sayfa illā ḏū‑l‑fiqār short prayer A
50r Hüdāyī Münādīler nidā eyler gel Allāha gel Allāha
İşiden cān fedā eyler gel Allāha gel Allāha
ilāhī Tatcı & Yıldız: 2008-11:124f.
50v Hüdāyī Qapuñdan ġayra muḥtāc olmayalum
Sen yaratdun yine sen yardım eyle

refrain: Sen yaratdun yine sen yardım eyle
ilāhī Tatcı & Yıldız: 2008-11:59f.
51r Eşrefoġlı Rūmī Baḥr‑i ʿummān quşıyam yėrüm mekānum qandadur
Bunda avum ṣora geldüm dü cihānum qandadur
ilāhī Güneş 1994:242
51v Bāqī Ḫalq‑i ʿālem ezelī böyle perīşān ancaq
Kimi ḫandān kimi giryān kimi nālān ancaq
ġazel Küçük 1994:247
51v Diñle ey teşne‑i ẕelāl‑i viṣāl
Bu söze cümle ʿālem qāyildür
qıṭʿa
51v Ẕātī Aġlayub dėdüm ki diş ursam leb‑i ḫandānuña
Dėdi çeşmümden ḥaẕer qıl yüri qıyma cānuña
ġazel Çavuşoğlu & Tanyeri 1987:188
51v Şehā maqṣūdumuz senden vefādur
Geçer qalmaz bu dünyā bī‑vefādur
ġazel
52r Mülāyim olsa dil‑berler qoculsa der‑miyān olsa
Ṣarılsa sīne‑ber‑sīne qoculsa cāna cān olsa
ġazel
52r Dürrī Bu Dürrī bendesin añmış kemāl‑i luṭf[ı]çoq olsun
Dėmiş kim ol gedā gelsün aña iḥsānumuz vardur
beyt
52v Şemʿī Germ olursın ey felek gün yüzlü cānānuñ‑mı var
Ṣubḥ olunca sīnede bir māh‑i tābānuñ‑mı var
ġazel Tarlan 1948:68
52v Ḫayālī Cihān‑ārā cihān içindedür arayı bilmezler
O māhīler ki deryā içredür deryāyı bilmezler
maṭlaʿ Tarlan 1945:125
53r ʿUbeydī

Hevā‑yi qadd‑i ṭūbān‑ile [!]ey serv‑i ḫırāmānum
Cihānı seyle vėrdi ġarqa eşk‑i çeşm‑i giryānum

refrain: Meded öldüm cemālüñ cennetüñ ʿarż eyle rıżvānum

murabbaʿ
53v Āhī Ḫaṭṭuñuñ māh‑i felek mihr‑ile ser‑gerdānıdur
Qaddüñüñ serv‑i sehī āşüfte vü ḫayrānıdur
ġazel Sungur 1994:98
53v Muʿīdī Fāş ėdüp rāzum cihāna dāstān ėtdüñ beni
Āh vāveylā ki rüsvā‑yi cihān ėtdüñ beni
ġazel
54r Ḫayālī Bir ʿāleme ėrmiş‑durur erbāb‑i ḥarābāt
Düşinde daḫı görmez anı ehl‑i münācāt
ġazel Tarlan 1945:113
54r Āh kim sen gül qatında āşinā bīgānedür
Nāle‑i dil‑sūz‑i bülbül hep saña efsānedür
maṭlaʿ/beyt
54v Ḫayālī Dişüñ luʾluʾ lebüñ mercān ruḫuñ baḥr‑i melāḥatdür
İki ẕülfüñ neheng ol baḥre qaşuñ mevc‑i āfetdür
ġazel Tarlan 1945:125
54v Ḫayālī Cihān‑ārā cihān içindedür araʾı bilmezler
O māhīler ki deryā içredür deryāʾı bilmezler
ġazel Tarlan 1945:125f.
55r Seydī Cāme‑i ṣabrı çıqar çāk ėdüben ʿār etegin
Qoma Mecnūn ṣıfat elden er‑iseñ yār etegin
ġazel
55r Muḥibbī Pend gūş ėtme dilā alma ele ʿār etegin
Qo ne dėrlerse dėsünler duta gör yār etegin
ġazel Ak 1987:640
55v ʿAdnī Vefā‑dār ol ṣaqın her dem cefā‑kār olma sulṭānum
Saña pend ü naṣīḥatdür sözüm gūş eyle sulṭānum
ġazel
56r 8 hadiths A
56v one hadith A
56v Laysa lʿīdu li‑man labisa lǧadīd
Innamā l
ʿīdu li‑man ḥāfa l‑waʿīd

poem

(aa bb …)

A
56v continuation of the prayer of the following folio prayer A
57r

Cenāze namāzın qılmaġı beyān ėder

instruction for funeral prayer

prayers A
57v Hüdāyī Luṭf eyleyüb bir gez naẓar
Eylerse ger sulṭānumuz
Kürsī degül ʿarşdan

Daḫı ʿālī ola ʿünvānumuz
ilāhī Tatcı & Yıldız 2008-11:16f.
57v-58r Hüdāyī Fürqat cehennemden beter
Mevlā meded cānum Allāh meded
ilāhī Tatcı & Yıldız 2008-11:119f.
58v alphabet in Latin script; Hungarian notes
59r-61r blank
61v prayer: Yā rabbum maḥşer yėrine ne yüz‑ile varayum ben prose, six lines
62r duʿā‑i qunūt prayer A, incl. Koran
62v blank
63r Severler güzel olanı sevdügüm ar eyleme two lines
63r Severüm seni gerçi şimdi vefā‑dār olasın
Qorqarın göñlüm alup ṣoñra cefā‑kār olasın
verse
63r Sevmişem bir dil‑beri bilmem vefāsı var mıdur
Benden ayruq ol sulṭānuñ mübtelāsı var mıdur
verse cf. Ms. A.F. 233a, fol. 21v
63r Ṣanma şāhum saña benden bir żarar noqṣā[n]gelür
Ben senüñ doġrı quluñum ḥażret‑i mevlā bilür
verse
63r ʿAqlum daġılur zülf‑i sīm‑kārına baqsam
Baġır delinür laʿl‑i cevher‑yārına baqsam
Doymaz gözüm olmaz yine göñlüm mütesellī
Men her ne‑qadar şiʿr qılsam dīdārına baqsam
one stanza of a murabbaʿ
63v Dil‑beri sīneye çekmek ḥaṭāsız bir maḥabbetdür
Günāhı zerrece yoq bilene belki raḥmetdür
verse
63v timār eyle baña [?]
ḥasretinden ḥasta oldum gel baña
bildiler kim seni sevdüm kimse yār olmaz baña
three lines
63v Dilā ol nāme‑i ser‑best kim dil‑dārdan gelmiş
Daḫı açılmaduq bir ġonce dil kim gülzārdan gelmiş
beyt
63v Elümden nesne gelmez çün gider var seʿādetle
Beni yād eyle luṭfuñdan hümā găh găh ẓerāfetle
verse
63v Ne saġ olmaq diler göñlüm ne ölmekden qaçar
Cihānda ḥasta‑i ʿāşıq olalı bir ḥoşça ḥālüm var
two lines
63v Qādir olsam sīnemde [...]mām [?]eylesem
Hep güzeller ṣuya gelse ben temāşā eylesem
verse
63v Ne deñlü qarnum aç olsa doyar bir loqmadan
Ve‑līkin gözlerüm doymaz cānum seni baqmadan
verse
63v Bunca ḫūblar arasında iḥtiyār ėtdüm seni
Hey güzeller pādişāhı bilmiş ol severüm seni
verse
64r-64v blank