You are using an outdated browser. Please upgrade your browser to improve your experience.
This is a tabular summary of the manuscript’s contents, utilizing a classification model developed by Fatih Köksal for poetry miscellanies in his MESTAP project (http://mecmualar.tr.gg), modified according to the needs of multi textual manuscripts.
Remarks on the columns:
“authors, translators”:
“text” gives the relevant information for identifying a text, which are:
“form” indicates if a text is poetry or prose and the specific genre of each.
“remarks” indicates the language, dates, owners’ remarks, seals, and marginalia.
“edition” offers bibliographic information concerning texts that have been previously edited (though without an attempt to be exhaustive).
Texts which are edited (and translated) for the first time in Vol. I of the project-books (see: Research > Publications) are also indicated.
folio | author/ translator | type of text | form | remarks | edition |
1r |
kātibinüñ [?] sözine baquban aldanma hīc (maqṭaʿ) |
ġazel | partly illegible (incl. maṭlaʿ) | ||
1r | ey elif qāmetlü dil‑ber ey melek | beyt | partly illegible | ||
1r | Cānuma kār ėtdi fürqat üşte olam bilmiş ol Yaqdı cānum nār‑i ḥasret üşte olam bilmiş ol |
beyt/maṭlaʿ | |||
1v |
hāẕā kitāb‑i ḥaqq: Yüz ṣurüp [!] pāyuna [!]geldüm Allāh |
ilāhī | |||
1v | ʿAlī Aġaʾı biñ [!] Qara ʿOs̱mān Aġazāde | owner’s note | |||
2r-3v | eulogy for Sultan Aḥmed I. | prose | P and A mix | ||
2r | prayer to be rid of 70 years’ sins | marginal note | lead text T, prayer A |
||
2v | ʿAlī Azīm [!] Qara ʿOs̱mān Aġazāde | owner’s note | |||
4r-4v | Vahb b. Münebbih |
duʿā‑i Şīs̱ ʿaleyhi s‑selām to ease the “pain of the grave” |
lead text T, prayer A |
||
4v | recipe for a paste | margin | |||
5r | short prayer | A | |||
5r-9r | surḫubād prayer | T | Procházka-Eisl & Çelik 2015, Vol. I. | ||
5r | recipe for a paste | margin | |||
6v | instruction for a horse amulet | margin | |||
7v-8v | paste, recipes, incl. Bālī Paşa maʿcūnı | margin | |||
9v |
refrain: Yine eglendüñ gelmedüñ |
song, 4 stanzas |
paper cut, parts illegible | ||
9v | Guftam ṣanamā būsa badah ǧān badaham tā Guftā malaku l‑mavt ba‑mazār ba‑farast[?] |
beyt | P | ||
9v | Ne dil olaydı ne dil‑ber ne imtilāmuz olaydı Ne āşinālik olaydı ne āşināmuz olaydı |
beyt | |||
9v | Dil‑berā dilümi dilerseñ dil degül cānum senüñ Ṭapṭuġum tañrı ḥaqqı‑cün sen benüm ger ben senüñ |
beyt | cf. fol. 23r | ||
10r-12r | good and bad hours according to the planets | prose | |||
12v | blank | ||||
13r-14v | how to recite the Koran | tecvīd | |||
15r | (Yūnus Emre) | rhyme: iñilerüm hū hū | ilāhī | Tatçı 1977:IV:130f.; differences | |
15v | Yaqduñ beni yaqduñ beni Qul eyleyüp ṣatduñ beni |
ilāhī | |||
15v | Eger ġādet [!]eger qānūna ezelden Ġalurlar pūseʾi[!] her bir güzelden |
beyt | between the ilāhī | ||
15v | note by the owner | date: 1631 | |||
16r-17v | the character of women by similarities with animals; beginning incomplete | prose, translation |
T | Procházka-Eisl & Çelik 2015, Vol. I. | |
17v | 2 prayers, one against the plague | lead text T, prayers A |
|||
18r | Quloġlı | Gidersem‑de durursam‑da yüzüm senden yaña dil‑ber Düni güni arżumānum benüm senden yaña dil‑ber |
song | ||
18r | Dil‑rübālar serverin gül‑ruḫ u sīmīn‑ beden Lebleri yāqūt‑i aḥmer dişleri dürr‑i ʿAden |
beyt/ maṭlaʿ | |||
18r | Ḥasan Şāh | Ġamzınuñ terine o māḥ [!]oldı cānı vü beden Qaşları yāyına o māh qurbān oldı vü cānum |
verse | ||
18v | Leşkerī | Yārumı benden cüdā qıldı cüdām [!]olsun raqīb Bir belāya cihānda şādigām olsun raqīb |
ġazel | ||
18v | ʿAskerī | Yār aġyār ėtdügi‑çün derd‑i yār olsun raqīb Çevr ü miḥnet‑ile çeküp pāy‑dār olsun raqīb |
ġazel / naẓīre | ||
19r | Qaraca‑oġlan |
Yüri behey çarḫ‑i felek refrain: Görseñ neler eyler neler |
song | ||
19r | Qara qara kediler biri yėrde yėdiler Siküme[?] sıcdı kediler kesātluġın elinden |
song | |||
19v | Abdāl [Qayġusuz?] | Tenüm icinde cānumsın Terk eylemez göñül seni |
ilāhī | ||
19v | İsḥāq | Fürqate düşdi göñül derd‑ü belāya cān vėrür Cānına kār ėtdi ġurbet āşiyāna cān vėrür |
ġazel | ||
20r | Siyāhī [?] | Yă al cānum yă vaṣl eyle baña dil‑dārı yā rabbī Niçe bir yār‑ile yār ėdersin aġyārı yā rabbī |
ilāhī | ||
20r | ʿĀşıġum ben siz [?] şāha tā ki cānum se[n]dedür | mıṣrāʿ | |||
20v | Qayġusuz Abdāl | Bir qaz aldum bir qarıdan Üç‑gün oldı qaynadurum |
poem | Gölpınarlı 1962:52-54; different | |
20v | ʿĀşıq [?] illegible | Cānum saña ben n’eyledüm Sen beni mecnūn eyledüñ Allāh ile ʿahd eyledüñ |
song 3 stanzas |
||
21r | refrain: Her cāʾiye göñül vėren şöyle olur |
song 4 stanzas |
|||
21v | Eglendüm qaldum ġurbete Bulamadum yār bulamadum Vardum yārun[!]mekānında Bulamadum yā bulamadum |
song 4 stanzas |
|||
21v | Severüm gerçi seni yār‑i vefā‑dār olasın Qorqarum göñlüm alup ṣonra çefā‑kār olasın |
müfred | cf. Ms. A.F. 232, fol. 63r | ||
21v | Bilmedüm yār özgelerle yār imiş Allāh Allāh ʿışq içinde ne belālar var imiş |
müfred | |||
21v | Bula‑bilsem it raqīb[i] ḥoş [!] dögeydüm başunı Çeke çeke çıqarurdum otuz iki dişüni |
müfred | |||
21v | İşitdüm raqībüm ölmiş segirtüm öli ḥelvāya Yėdüm ḥelvāsunı [!] ṭop ṭop dėdüm cānı cehenneme |
müfred | |||
22r | tārīḫ‑i sāʿat‑i tamām (hours in a year) |
prose; short | |||
22r | (Caʿfer‑i Ṣādıq) | how to pray for protection | prose; short | ||
22v |
Geçdi cānānuñ firāqı cānuma Söyle ey bād‑i seḥer/ṣabāḥ cānānuma |
ilāhī | |||
23r | ʿĀşıqsın Allāha ėrem‑mi dėrsin Dem‑be‑dem dem senüñ demindür hū diyelüm hū |
ilāhī | |||
23r | Güle güle güle vardum gül elleriyle [?] güllere Güle güle vėrürken gülden güller güllere |
beyt | |||
23r | Dil‑berā dilü dilersin dil degül cānum senüñ Ṭabṭuġum tañrı ḥaqqı‑çün sen benümsün ben senüñ |
beyt | cf. fol. 9v | ||
23v | some ebced instructions | partly A | |||
23v | refrain: hū Allāh Allāh | ilāhī | |||
24r | Muṣṭafā | Qıyāmet güninde ḥaqq qāḍī olduġı yėrde Benüm suʾālümi vėrürsün yüri Kemligüm yoġdı saña qaşları kemān Engeli mihmān görürsün yüri |
ilāhī | ||
24v | 4 short fatwas | ||||
25r | refrain: Meded eyle meded yā rabb | ilāhī | |||
25r | Gözlerüñ baqa‑dururken Yiye gör kim niʿmetüñ |
qıṭʿa | |||
25r | Yārumı her kim severse benden ayru Uşaq [?] sevsün onı kellede [?] baġlu |
beyt | |||
25r | Raqībe bende[n]üc dāne armaġan olsun Biri sıtma biri sancu ücinci efġān olsun |
beyt | |||
25v | Hüdāyī |
nevrūz-i ʿAcem: Bir pādişāha qul ol‑kim |
ilāhī | Tatcı & Yıldız 2008-11:47-9 | |
26r-26v | Hey meded ʿālem nʾolur çün‑kim ėre āḫir ölüm Ḥażret‑i ʿizz‑i rāyuñ ėrüp geliçek n’olur ḥālüm refrain: Āh ölüm vardur ölüm vallāh geliser ölüm |
ilāhī | |||
27r | refrain: Güneh‑kārum yā rab güneh‑kārum sulṭānum güneh‑kār | ilāhī | |||
27v | Yūnus (not Y. Emre) |
Vaqtüñüze ḥāżır olun Ecel vardur gelür bir gün |
ilāhī | Tatcı 1997:IV:150; differences | |
28r | first lines of a letter, repeated twice | letter | |||
28v-29r |
poem about the qalem Bu mektūbāt her kim qıla ezber |
mes̱nevī | T, some lines P | ||
29r-30r | problems about a ḫāṣṣ in Bucaq | letter | dated 1560 | ||
30r | problems about a ḫāṣṣ in Oşon | letter | dated 1559 | ||
30r-30v | about a tīmār in Siverek | letter | |||
30v-31r | problems in Oşon | letter | |||
31r-31v | concerning Siverek | letter | |||
31v | no specific content | letter | |||
32r | petition for a berāt, Avlonya | letter | |||
32r-32v | Ḥüseyn | petition for a dirlük | letter | ||
32v | Dāvūd | petition | letter | ||
32v-33r | petition, incomplete | letter |